Pensando en Red nada es tan fácil como parece serlo

9jun/090

dvdisaster alternativa a IsoBuster – Recupera tu cd/dvd dañado

Es una herramienta para poder recuprar información de tus cd's/dvd's dañados. Tiene la posibilidad de "reconstruir" algún que otro sector dañado, pero si te ocurre como a mi que hay unos cuantos sectores dañados en un largo tramo de lectura pues no hay mucho que hacer.

Encontre esta alternativa a IsoBuster cuando a día de hoy intento recuperar un tar.gz de 4Gb que grabé en un DVD hace unos 4 días y parece ser que o grabó de manera defectuosa el tar.gz no se creó bien, la razón no lo he investigado, me interesa más recuperar esa información.

Probé la herramienta y es de fácil uso pero aunque mi caso no tiene solución con esta herramienta tampoco es el objetivo para la que está diseñada, ya que lo que promete es la recuperación de cd's/dvd's dañados. Podéis encontrar dvdisaster en los repositorios de ubuntu.

Aquí os dejo una captura del resultado de la lectura del dvd que intento recuperar.

dvdisaster

Como podéis ver en la imagen, la herramienta es sencilla de utilizar y puede ser la solución a algún que otro problema. La imagen muestra unos cuantos sectores dañados de seguido por lo que entiendo que esta herramienta no ha sido efectiva por esa razón.

7jun/090

Porque me va mal el office 2003

Curioseando un poco por las estadísticas del blog me encuentro que un usuario ha localizado este sitio introduciendo esta cadena en el buscador:

porque me va mal el office 2003

Querido usuario, no tiene que ser exclusivamente problema del Office 2003. Tal vez tu equipo o el estado de tu sistema operativo afecten al rendimiento de tu herramienta ofimática. En caso de que no sea así, podrás encontrar alternativas a valorar.

http://www.sun.com/software/staroffice/

http://www.openoffice.org/

Lo que si te recomendaría es no utilizar el Office 2007, ya que te encontrarás con el problema de cuando compartas documentación con terceros no todo el mundo podrá abrirlos.

También te recomiendo la lectura: ¿Por qué no debemos usar Office 2003?

Y tú, ¿qué herramienta officamtica utilizas? O no sabes que es eso de la ofimática ^_^

7jun/090

Cómo reducir el ruido del ventilador

Tras una actividad intensa de mi equipo sobre-mesa al poco más de un año el ventilador de la tarjeta gráfica era el causante del incremento de decibelios emitidos por el ordenador. A punto estuve de quitar el ventilador y esperar a ver que ocurría funcionando sólo con el disipador, aunque también entró la posibilidad de adquirir una gráfica que no le hiciera falta ventilador.

No me parecía correcto tener que cambiar la tarjeta gráfica por el ruido que emitía el ventilador, así que recurrimos un poco a indagar en brico-consejos.

Necesario:

- 3 en 1 o similar

- Papel de cocina

- Destornillador de estrella

Pasos a seguir:

1.- Primero desmontar el ventilador de la tarjeta gráfica.

2.- Empapar bien de 3 en 1 el ventilador, asegurarse de que estamos lubricando bien.

3.- Secar con papel de cocina el aceite sobrante que produciría salpicaduras.

El resultado ha sido satisfactorio, el ordenador ya no emite ese molesto ruido de "equipo viejo". También es recomendable ya que estamos en faena y hemos llegado a este punto, comprar un botecito de gas comprimido y limpiar un poco los componentes del equipo, así la próxima vez que tengamos que abrir el ordenador no nos encontraremos todo del mismo tono de color, negruzco :P

7jun/090

Estimaciones

Una imagen vale más que mil palabras, el pan de cada día para muchos ;-)

estimaciones

1jun/095

Vmware Workstation vs Virtual Box en Ubuntu 9.04

Ciertamente a uno le cuesta un poco cambiar a lo desconocido, el miedo al cambio siempre está presente en todos a la hora de escoger software para utilizarlo. Desde que hace ya unos años me convertí en usuario 100% de Ubuntu arrastré el vicio de vmware para virtualizar. Cuando tuve una temporada que utilizaba un iBook y en la plataforma powerpcvirtualbox-logo me fue imposible utilizar vmware y estuve utilizando qemu pero no me acabó de convencer demasiado, tal vez la versión más actual de qemu tenga un interfaz de usuario más cómoda.

Ahora no solo por utilizar software libre, si no que el rendimiento de virtualbox comparándolo con vmware workstation en ubuntu 9.04 con la misma máquina virtualizada, tiene un rendimiento más efectivo. No me preguntéis el porqué... no me he puesto a indagar, pero la máquina virtualizada con virtualbox es más rápida. Es decir, no solo el arranque y el uso de la máquina virtual, si no que me consume menos recursos del sistema.

En su día, cuando probé VirtualBox no lo hice muy afondo y ahora parece más sencillo de utilizar. Tal vez porque le he dedicado tiempo o han cambiado a una versión pensada más en el usuario final.

Por ahora, no tienes la comodidad de arrastrar una carpeta o archivo dentro de la máquina virtual como podía hacer con vmware workstation, pero si tiene la opción de carpetas compartidas. Estas carpeta no es más que un path que tienes en tu equipo linux en donde puedes intercambiar información entre tu equipo y la máquina virtualizada. Si la máquina virtualizada es un Windows, es tan sencillo mapear la unidad de red, explorarando tu entorno de red y "conectar a unidad de red" :-)

Ciertamente, ya no uso Windows pero en casa no sólo yo utilizo el ordenador sobremesa y todavía hay dependencia de algunas aplicaciones de Windows :-) tendré que ir evangelizando poco a poco a que se utilice más software libre y no se dependa de windows. Será un trabajo duro :-)

Etiquetado con: , 5 Comentarios
26may/090

Esos viejos tiempos no tan lejanos

logoeuskal10Era se una vez no hace mucho tiempo unas ediciones de la Euskal Party, concretamente la edición 10, en donde podíamos leer en la mayoría de web's de descarga (que no visualización) de pdf's "Se requiere Adobe Acrobat 5"...

En donde unos apasionados de la tecnología nos juntabamos para hacer maratones delante de un monitor, pero de esos monitores que realmente costaban trasladarlos sobre todo los que tenian unas cuantas pulgadas... ^_^ Sólo tenéis que fijaros en la foto.

10000007

Parece una foto de hace mucho tiempo si nos fijamos en los monitores que lucian todos los asistentes, pero no ha pasado tanto de ello. Donde los monitores eran CRT y los de tubo plano eran la novedad :-) y claro! la ADSL era de 256kb/128kb y ahora 20Mb/1Mb :-)

Esta foto parece de aquellas de "donde está Wally" pero en vez de tener que buscar a Wally tenemos que buscar un TFT :-)

¿tu lo ves? porque yo no...

26may/090

Cuil en Español

Bueno, en alguna ocasión hablé sobre el monopolio de google en internet y sus pocos competidores. Ahora Cuil parece que quiere adquirir mercado internacionalizando su buscador.

cuil

17may/091

Publicidad a 1€

Dudo de la legalidad de esta publicidad, habrá que ir dibujando en los billetes de 5€

mediamarket1eur

Etiquetado con: 1 Comentario
13may/092

Internacionalización en aplicaciones Web

Tarde o temprano en el desarrollo de aplicaciones web nos enfrentamos a algún desarrollo que requiere internacionalizar la aplicación. El primer punto que creo que todos nos tenemos que preguntar a la hora de abordar una aplicación web es si el contenido tiene que ser multi-idioma o la aplicación será multi-idioma.

Si leemos rápido esa última frase puede parecer lo mismo... Si queremos hacer una aplicación multi-idioma simplemente significa que la interface de usuario tiene que estar disponible en más de un idioma, pero no por ello el contenido que se genere tiene que ser multi-idioma. Evidentemente si la aplicación tiene contenido multi-idioma estará acompañado de interface multi-idioma.

Esto hay que tener en cuenta a la hora de diseñar el modelo de datos para que se adapte a nuestras necesidades.

Este artículo está enfocado principalmente a crear una interface multi-idioma y sistemas de traducción por lo que no entraré en como realizar un modelo de datos para soportar contenido multi-idioma.

Podemos reinventar la rueda, que en algunos casos puede ser nuestra rueda preferida en la que nos sintamos cómodos o aplicar estándares para internacionalizar una aplicación web. Si desconocemos la existencia de estos estándares es muy probable que recurramos a la creación de un array asociativo por idioma, ya que realizar una función que nos encuentre la traducción no supondría una grán complicación. Lo malo, es que no siempre pensamos en la explotación de la aplicación y en que la persona que tenga que mantener las traducciones no tiene porqué tener conocimientos técnicos.

Si utilizamos aplicaciones open source es muy probable que nos encontremos el uso de GETTEXT. Este sistema de traducción utiliza ficheros .po y .mo. Los ficheros .po son los ficheros que contienen las traducciones en formato texto:

msgid "Texto original"
msgstr "Texto traducido"

eclipse_gettext

Lo que me gustó es que para poder editar un fichero .po no lo tienes porque realizar con un editor de texto convencional, si no que existen editores multi-plataforma para este formato de ficheros, lo que el mantenimiento de traducciones se hace más práctico. El que me pareció de mayor utilidad a la hora de desarrollar fue gted, un plugin (más) que se integra en eclipse.

En mi opinión es más cómodo trabajar con "pestañas" que con ventanas, y estoy seguro que más de uno compartiréis conmigo esta misma opinión.

Teniendo en cuenta el inconveniente del mantenimiento conocí el formato estándar para traducción de documentos, XLIFF. Es un formato basado en XML que fue normalizado por la organización OASIS en el 2002.

Este formato para la internacionalización de documentos no es para utilizarlo exclusivamente en aplicaciones web, al igual que tampoco lo es el GETTEXT. En la especificación de la versión 1.2 podemos encontrarnos como tiene que ser la extructura de un fichero XLIFF.

<xliff version='1.2' xmlns='urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2'>
<file original='hello.txt' source-language='en' target-language='es'
datatype='plaintext'>
<body>
<trans-unit id='0'>
<source>Hello world</source>
<target>Hola Mundo</target>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>

Donde a parte de este sencillo ejemplo se pueden complementar con mucha más información según la especificación.

La ventaja que encontré al utilizar este sistema de internacionalización es que las empresas que ofrecen servicios de traducción soportan este formato, y al igual que en GETTEXT, XLIFF también tiene editores estándar y en muchos casos multi-plataforma para el mantenimiento de las traducciones.

A diferencia de GETTEXT, XLIFF trabaja sobre el mismo fichero, sin tener que crear una versión compilada. Esto es una ventaja para comprobar si falta alguna traducción y para poder agregar nuevas traducciones en la fase de desarrollo.

En la busca de editores para XLIFF me encontré que muchos de los que decian cumplir con el estándar realmente no lo hacían, como Open Languaje Tools, y otros estaban desactualizados en especificaciones "antiguas". Open Source y multi-plataforma no encontré ningún editor actualizado, pero sí un editor de pago. Hearstome Translation Studio, un editor profesional para la internacionalización de documentos. Aunque podemos encontrarnos en la Red proyectos web interesantes como este editor en flash lo que nos permitiría dar acceso a las personas que tengan que realizar las traduciones en nuestras aplicaciones.

Escojamos el sistema que escojamos para internacionalizar nuestras aplicaciones, si estamos hablando de entornos Web, es interesante el utilizar un parser de nuestras plantillas/templates para el mantenimiento de la traducción de nuestra interface, de esta manera simplemente generaríamos el archivo origen donde cualquier persona pudiera traducir.

Tiendo en cuenta que has leído "todo el tocho"  :-) ¿Como internacionalizas tus aplicaciones/páginas web?

7may/093

Aprendiendo a desarrollar en Android

Desde que tuve conocimiento de Android siempre he estado interesado en realizar pruebas de desarrollo con este SDK pero el emulador por un sitio e ide por otro... La motivación importante llegó cuando la semana pasada me llegó el HTC Magic, tras realizar algunas pruebas de uso y ocio hoy comencé a indagar un poco en como funcionaba el SDK.

No por nada interesante, pero gracias a twitter @aNieto2k indicó que había desarrollado una eurocalculadora de android y como siempre escribe lo que prueba entré en su blog encontrándome una recopilación de documentación en castellano para iniciarse en el desarrollo de Android. Y yo navegando en ingles... :-)

Así que comencé a realizar las pruebas de aprendizaje adaptación al SDK de Android. Tras leer un poco de "chapa" me fui al "tajo" a ver que pasa y con el ejemplo de la eurocalculadora aunque sencillo se aprende mucho.

Para un programador java con experiencia no le supondrá problema el hacer este ejemplo, ya que aunque se usa el SDK Android no deja de ser Java, pero para los que hemos visto Java en ejemplos y ejercicios y nunca le hemos dado trote a Java, esta documentación del grupo de desarrolladores en google es fenomenal, es más aunque no sepas mientras tengas conocimientos de programación orientada a objetos no creo que suponga un problema el entender el ejemplo.

Aunque todavía no he adquirido el dominio suficiente para desenvolverme en el desarrollo de Android lamentablemente ya tengo la cabeza llena de ideas y pruebas que quiero ir haciendo, hasta una apliación tipo. Maldita sea la innovación y la investigación que a todos nos quita horas de sueño.

Tantos frentes abiertos y tan poco tiempo, ¿terminaré alguno con éxito? o se me ocurrirá otro e iré acumulando la lista de pendientes...

Page optimized by WP Minify WordPress Plugin